Tên thương hiệu thức ăn nhanh trong tiếng Trung

Học Tiếng Trung Quỳnh Anh – Bạn có thắc mắc tại sao người Trung Quốc không giữ nguyên các tên thương hiệu đồ ăn nhanh (Fast food) nổi tiếng mà cứ phải dịch ra tiếng của họ? Phải chăng họ luôn thích khiến mọi thứ trở nên phức tạp? Hãy cùng mình luyện lưỡi với cách đọc tên thương hiệu thức ăn nhanh trong tiếng Trung, và tìm hiểu những triết lý thương hiệu đằng sau đó nhé!.

Cách đọc tên thương hiệu thức ăn nhanh trong tiếng Trung

tên thương hiệu thức ăn nhanh chỉ thuần âm dịch

1. KFC – Gà rán Kentucky – 肯德基

Tên dịch ra tiếng Trung của thương hiệu này là 肯德基 /Kěndéjī/. Âm Hán Việt: Khẳng Đức Cơ.
Cách dịch thuần âm này rất hay và phù hợp bởi âm /jī/ hoàn toàn trùng khớp với 鸡 /jī/ có nghĩa là con gà. Và món ăn chủ đạo và nổi tiếng của thương hiệu này là 炸鸡 /Zhá jī/ nghĩa là gà rán.

2. Lotteria – 乐天利 – Âm Hán Việt:  Lạc Thiên Lợi

Lotteria có tên rất hay trong tiếng Trung 乐天利 /Lètiān lì/. Đây là chuỗi cửa hàng thức ăn nhanh thuộc tập đoàn Lotte Hàn Quốc. Vì thế âm dịch của thương hiệu này cũng được phát triển từ tên tập đoàn mẹ Lotte, 乐天 /Lètiān/. Lạc Thiên (bầu trời vui vẻ) không chỉ gần gũi về âm thanh, mà còn truyền tải rất tốt thông điệp của tập đoàn.

Mình không học tiếng Hàn nên không biết chắc tên Lotte có sử dụng ý nghĩa Lạc Thiên hay không. Vậy nên bạn nào học tiếng Hàn thì comment nói cho mình với nhé. Tuy nhiên, mình thấy là số lượng shop Lotteria không phổ cập bằng Mc Donalds ở Trung Quốc .

3. Jollibee – 祖乐比 – Âm Hán Việt: Tô Lạc Tỉ

祖乐比 / Zǔ lè bǐ / không chỉ tương đương về âm thanh, mà còn tạo hiệu ứng âm thanh vui tươi, ý nghĩa cũng phải gọi là cực phẩm, nghĩa là “ vui không hề sánh bằng ” ấy .

4. Pizza Hut – 必胜客 – Âm Hán Việt: Tất Thắng Khách

Trong một loạt những tên tên thương hiệu thì Pizza Hut được dịch ra nghe buồn cười nhất 必胜客 / Bìshèngkè /, rất dễ khiến mọi người lầm tưởng rằng Pizza nghĩa là 必胜 nhé. Pizza la 披萨 / Pīsà /. Tất Thắng Khách có nghĩa là Khách nào vào ăn thì ắt sẽ thắng ý. Bạn đã thấm triết lý tên thương hiệu thâm sâu của người Trung Quốc ở đây chưa ?

5. Domino’s Pizza – 达美乐比萨 – Âm Hán Việt: Đạt Mỹ Lạc

Các bạn có nghĩ người Trung Quốc đơn thuần chỉ cần lấy âm dịch của cờ Domino 多米诺骨牌 vào là truyền tải được nghĩa gốc của tên thương hiệu này rồi không ? Thế nhưng âm dịch của từ Domino trọn vẹn không có nghĩa gì, 100 % là mượn âm thanh thôi. Để đủ tiêu chuẩn là một tên thương hiệu thì chỉ có 达美乐 / Dáměilè / Đạt Mỹ Lạc mới đủ sức bộc lộ vừa đủ 3 ý nghĩa “ Đạt đến vẻ đẹp ”, “ Đạt được niềm vui ”, và “ Đạt được thành công xuất sắc ” thôi .
Từ những ví dụ trên, tất cả chúng ta thấy được tiêu chuẩn dịch và lựa chọn tên tên thương hiệu của người Trung Quốc chính là vừa bảo vệ phiên âm tương đương, mà còn lưu giữ nguyên vẹn, hoặc thậm chí còn tăng trưởng ý nghĩa của tên thương hiệu cho tương thích với văn hóa truyền thống và thị hiếu của xã hội nữa. Và tuy đặc thù chung là thuần âm dịch, nhưng mỗi chữ đều mang ý nghĩa rất tốt đẹp .

tên thương hiệu thức ăn nhanh vừa dịch âm vừa dịch nghĩa

 6. Mc Donalds – 麦当劳 – Âm Hán Việt: Mạch Đăng Lao

麦Mc + 当劳Donalds = 麦当劳 / Màidāngláo / Mc Donalds

麦 còn có nghĩa là lúa mạch, ám chỉ bánh burger 汉堡 làm từ lúa mạch. Tuy nhiên, từ năm 2017, 麦当劳 của Trung Quốc đã được đổi tên thương hiệu là  金拱门 /Jīn gǒngmén/ “Mái vòm vàng”, lấy từ hình ảnh mái vòm màu vàng trên logo của Mc Donalds, và 金拱门 được dịch ra từ Golden Arch.

7. Starbucks – 星巴克 – Âm Hán Việt: Tinh Ba Khắc

星 Star + 巴克 bucks = 星巴克 / Xīngbākè / Starbucks. Trong đó phần đầu lấy nghĩa từ Tinh, ngôi sao 5 cánh, còn hai âm sau là âm dịch từ bucks

8. BurgerKing – 汉堡王

汉堡 /Hànbǎo/ là âm dịch của hamburger, trong khi 王 /wáng/ lấy nghĩa từ “King”. 汉堡王 /Hànbǎowáng/ nghĩa là Ông vua của bánh Hamburger

Đặc trưng của cách dịch tên tên thương hiệu này là giữ lại 1 phần ý nghĩa, hình ảnh hoặc mẫu sản phẩm chủ chốt của tên thương hiệu, còn 1 nửa còn lại chỉ đơn thuần vay mượn âm thanh .

tên thương hiệu thức ăn nhanh hoàn toàn dịch nghĩa

9. Dairy Queen – 冰雪皇后 – Âm Hán Việt: Băng Tuyết Hoàng Hậu

Dairy trong tiếng Anh nghĩa là loại sản phẩm từ sữa 奶品 / Nǎi pǐn /, còn Queen là nữ hoàng, hoàng hậu 女王 / 皇后 / Nǚwáng / huánghòu /. Đáng lẽ ra phải dịch là 奶品皇后, tuy nhiên do hãng Dairy Queen rất nổi tiếng với dòng kem 冰淇淋 / Bīngqílín / nên chuyển sang tên tiếng Trung, lấy tên gọi chung là 冰雪 / Bīngxuě / băng tuyết, nghe sẽ huyền bí, sang chảnh với ngôi vị nữ hoàng đằng sau hơn phải ko nào ?

10. Highlands coffee高原咖啡Âm Hán Việt: Cao Nguyên Coffee

Đây là một trong số ít tên thương hiệu chuỗi cafe thuần Việt vươn xa ra quốc tế. Được dịch hoàn toàn từ ý nghĩa Cà phê Cao nguyên sang tiếng Trung, Highlands Coffee có tên gọi là 高原咖啡 / Gāoyuán kāfēi /. Mình có thấy 1 số ít shop Highlands Coffee ở Trung Quốc, tuy chưa nhiều .

Tạm Kết

Hy vọng các bạn đã biết thêm các cách gọi tên thương hiệu thức ăn nhanh phổ biến bằng trong tiếng Trung. Thời gian đầu tiếp xúc, mình khá khó chịu do không quen và khó nhớ, thậm chí nhiều tên thương hiệu nghe còn buồn cười. Tuy nhiên, đằng sau từng con chữ chứa đựng rất nhiều triết lý, tầm nhìn và khát vọng mà thương hiệu vốn dĩ muốn truyền tải. Bạn còn muốn tìm hiểu về tên các thương hiệu nào nữa? Hãy comment trong mục bình luận để chúng ta sẽ thêm một vài video nữa về chủ đề này nhé.

Hãy tham gia cộng đồng “Học chuẩn nói chất” tại kênh Youtube“Học Tiếng Trung Quỳnh Anh” để trao đổi và nhận được những bài học mới nhất! Bạn muốn khám phá tất tần tật từ những điều “bình dị” cho đến “rực rỡ” của Tiếng Trung? Còn ngần ngại gì nữa, hãy tham gia Lớp học vui vẻ của chúng tớ nhé. Hẹn gặp lại các bạn! 再见 ~

Ngọc Anh – Tiếng Trung Quỳnh Anh
african bài thi HSK mới chinese chinese food chào hỏi tiếng trung Chủ đề ngữ pháp chủ đề văn hóa truyền thống chứng từ HSK cảm ơn tiếp xúc tiếng trung haochi haohe học chuẩn nói chất học tiếng trung trực tuyến khaungutiengtrung khẩu ngữ khẩu ngữ tiếng trung luyện thi HSK món ăn đường phố ngày lễ độc thân Ngữ pháp mỗi ngày Ngữ pháp ôn thi HSK nihao thankyou thả thính bằng tiếng trung tiengtrunggiaotiep tiếng Trung tiếng trung cho người mới mở màn tiếng trung giao tiếp tiếng trung khẩu ngữ tiếng trung trực tuyến tiếng trung quỳnh anh tiếng trung sơ cấp tiếng trung tầm trung totinh tỏ tình tỏ tình bằng tiếng trung từ vụng tiếng Trung valentines vỗ mông ngựa xiexie Động từ ly hợp đồ ăn ngon đồ ăn tiếng trung siêu thị nhà hàng trung hoa

Dịch vụ liên quan

Tư xóa sổ 120 mã lỗi điều hòa Mitsubishi Inverter

Tư xóa sổ 120 mã lỗi điều hòa Mitsubishi Inverter

Tư xóa sổ 120 mã lỗi điều hòa Mitsubishi Inverter https://appongtho.vn/ma-loi-dieu-hoa-mitsubishi-electric Máy điều hòa Mitsubishi...
Lỗi Đèn Nháy 13 Lần Hoặc Mã Lỗi F0-13 Khắc Phục Thế Nào?

Lỗi Đèn Nháy 13 Lần Hoặc Mã Lỗi F0-13 Khắc Phục Thế Nào?

Lỗi Đèn Nháy 13 Lần Hoặc Mã Lỗi F0-13 Khắc Phục Thế Nào? https://appongtho.vn/khac-phuc-tu-lanh-hitachi-bao-loi-f0-13 Nếu...
Tự tay sửa điều hòa Sharp báo lỗi Chuẩn an toàn cùng Ong Thợ

Tự tay sửa điều hòa Sharp báo lỗi Chuẩn an toàn cùng Ong Thợ

Tự tay sửa điều hòa Sharp báo lỗi Chuẩn an toàn cùng Ong Thợ https://appongtho.vn/ma-loi-dieu-hoa-sharp...
Chỉ điểm cách sửa mã lỗi điều hòa Funiki Trên "App Ong Thợ"

Chỉ điểm cách sửa mã lỗi điều hòa Funiki Trên “App Ong Thợ”

Chỉ điểm cách sửa mã lỗi điều hòa Funiki Trên "App Ong Thợ" https://appongtho.vn/ma-loi-dieu-hoa-funiki Mời...

BỘ VÒNG BI 1 SET ĐẶC BIỆT DÀNH CHO MÁY BAY ĐIỀU KHIỂN WLTOYS V950

Thông tin chi tiết sản phẩm Đại lý đồ chơi giới thiệu đến các bạn...

VB2 VÒNG BỊ THÉP CHỊU LỰC TỪ 4MM TỚI 10MM

Thông tin chi tiết sản phẩm Giới thiệu vòng bi thép chịu lực đường kính...
Alternate Text Gọi ngay